Annonce Copie Qualité

Section réservée aux débats sur la correction et les correcteurs : tarifs pour rédiger un article ? Peut-on vivre de la correction ? Quels médias recrutent des correcteurs ?
kenzo133
Messages : 33
Inscription : 14 mars 2014, 11:48
Contact :

Annonce Copie Qualité

Message non lu par kenzo133 » 13 janv. 2017, 06:37

Bonjour,
Pour ceux qui auraient envie de postuler sur Copie Qualité, voici, en copier collé, l'annonce que j'ai reçue de leur part. Je précise que la rémunération proposée est sur facture, donc il faut retirer 25 % de charges environ.

Bonjour,
Nous avons actuellement 2 missions à vous proposer. Elles sont chacune pour un grand journal belge à compter de mars 2017.
Horaires
Les horaires sont les suivantes :
- Journal 1 : disponibilité de 17h00 à 22h00, heure française. Tous les jours du lundi au dimanche à l’exception du samedi
- Journal 2 : disponibilité de 16h00 à 23h00, heure française. Tous les jours du lundi au dimanche à l’exception du samedi
Durée
Il s’agit d’une très belle mission qui peut durer plusieurs mois.
Rémunération
Elle est 9,5€/heures.

Edifiant non ?
kenzo133
Messages : 33
Inscription : 14 mars 2014, 11:48
Contact :

Re: Annonce Copie Qualité

Message non lu par kenzo133 » 13 janv. 2017, 06:51

Ah j'ai oublié de mettre le paragraphe où il est dit qu'il faut faire un test pour vérifier mon niveau d'intégration typographique...
Catherine_75
Messages : 695
Inscription : 06 févr. 2008, 19:21
Contact :

Re: Annonce Copie Qualité

Message non lu par Catherine_75 » 13 janv. 2017, 13:29

Le « grand journal belge » ne trouve-t-il pas des correcteurs en Belgique ? À moins qu'ils ne soient trop chers pour eux ?!

Le plus drôle, si j'ose dire, dans cette annonce, c'est qu'ils présentent ce travail d'esclave comme une « très belle mission ».
Soleil
Messages : 8
Inscription : 05 oct. 2005, 20:45
Contact :

Re: Annonce Copie Qualité

Message non lu par Soleil » 13 janv. 2017, 18:53

C'est de l'humour (belge, bien sûr)…
annemarie60
Messages : 1
Inscription : 21 janv. 2017, 10:04
Contact :

Re: Annonce Copie Qualité

Message non lu par annemarie60 » 21 janv. 2017, 10:30

J'ai répondu à leur annonce en août 2016. C'est une jeune entreprise. Oui, ils font passer un test (corriger un texte d'env. 12 000 sec). Le tarif horaire est une misère, mais cela ne semble pas les choquer.
Ils continuent de recruter sur tous les sites possibles. Et je me fais encore avoir, car le nom de l'entreprise n'apparaît pas toujours.

Sinon, c'est mon premier message sur ce forum ! Je fais partie de la non-promo 2015 de Formacom :). J'ai suivi la formation de l'EMI-CFD par la suite.
J'ai beaucoup appris sur le métier de correcteur en me promenant ici. Au grand plaisir de converser avec vous tous.
Catherine_75
Messages : 695
Inscription : 06 févr. 2008, 19:21
Contact :

Re: Annonce Copie Qualité

Message non lu par Catherine_75 » 17 juin 2017, 16:57

annemarie60 a écrit :Oui, ils font passer un test (corriger un texte d'env. 12 000 sec).
Par curiosité… Qu'entendez-vous par "un texte de 12 000 sec" ? D'habitude, on parle en signes, à la limite en caractères.
cargo06
Messages : 166
Inscription : 08 déc. 2011, 18:33
Contact :

Re: Annonce Copie Qualité

Message non lu par cargo06 » 17 juin 2017, 17:19

Je crois comprendre qu'il s'agit de "signes espaces compris", mais je ne connaissais pas cette formulation.
Azucena64
Messages : 39
Inscription : 10 mars 2010, 13:50
Contact :

Re: Annonce Copie Qualité

Message non lu par Azucena64 » 22 oct. 2017, 13:13

pour info...

Bonjour,

Un employé de cette "agence" basée en Suisse (il a choisi un nom d'emprunt [je n'aime pas ça, ça ne sent pas bon...], mais je l'ai reconnu grâce à son adresse de messagerie où son vrai nom et le nom de sa société se sont affichés...) m'a récemment contactée pour la correction de recettes de cuisine traduites de l'italien. Il m'a envoyé un bonne dizaine de fichiers pour que j'effectue un "test" (sans doute gratuitement dans son esprit). Une horreur ! Je ne sais pas qui a traduit ces recettes, mais, visiblement, cela a été fait par des amateurs, à grands coups de traducteur automatique "basique" et sans aucun contrôle par la suite. Les traductions que l'on m'a envoyées relèvent de la pure aberration ! Pire, elles sont parfois en totale contradiction avec les textes originaux (par exemple : "ouvrir les moules et les clams" au lieu de "laisser les moules et les clams s'ouvrir sous l'action de la chaleur", je vois d'ici les braves cuisiniers débutants s'amuser à ouvrir les moules et les clams crus avec leurs seuls petits doigts...) Il y a surtout des passages qui ne veulent absolument rien dire !

En "correction", il me faudrait donc reprendre chaque mot, chaque phrase ! J'ai donc carrément proposé d'effectuer une "retraduction" propre, en français correct et correspondant bel et bien au texte d'origine (important en matière de cuisine si on veut que les plats en question soient correctement préparés).
J'ai également bien précisé que j'exerce la profession de correctrice depuis trente-sept ans, que je suis également professeur d'italien depuis trente et un ans et que je n'effectue pas d'essais gratuitement, pas plus que mon boucher ne m'offre des pièces de viande pour que je les teste... Fort contrariée, j'ai ajouté que c'est le professionnel qui fixe les tarifs, pas le "client".

Quelques jours plus tard...
Son propre client a cependant accepté l'idée d'une traduction sérieuse par un professionnel. Pour les essais, il a réduit ses prétentions à trois textes... Je prends la décision de ne lui en renvoyer qu'un seul, court qui plus est, et, quelle que soit l'issue de cette affaire, j'entends bien facturer cette courte prestation. Non mais !

Bien évidemment, et comme je m'y attendais un peu puisqu'il y est acculé, il me recontacte après quelques jours et m’annonce que son propre client accepte l'idée d'une nouvelle traduction correcte. Là où cela se gâte, c'est quand il me dit qu'il me proposera par la suite un tarif... Allons bon !

J'ai donc pris les devants parce que c'est moi le "pro" qui propose le tarif, pas lui ! (depuis quand un "client" doit-il décider du tarif ? (Heu... Je vais tester chez le même boucher, je ne pense pas que "ça va le faire"... :? :wink: )
J'ai donc annoncé un tarif "traducteur". Je suis restée dans la fourchette "modeste" : 0,11 €/mot. Néanmoins, je le vois d'ici sursauter et m'annoncer que cela ne lui convient pas. Qu'il aille au :twisted: !

Intriguée par ce nom d'emprunt, j'ai effectué des recherches dans ma boîte de courriels et découvert que l'an dernier, devant ma réticence à accepter 9,50 € (brut) de l'heure pour des corrections (!!!) il m'a "royalement" proposé 11 €... Je n'ai alors même pas pris la peine de répondre !

Je vous tiendrai au courant de la suite des opérations, mais je crois que s'il revient sur mon tarif, lequel est déjà "sympa", je ne lui répondrai pas plus que je ne l'ai fait l'an dernier ! Le mépris entraîne le mépris !
Azucena64
Messages : 39
Inscription : 10 mars 2010, 13:50
Contact :

Re: Annonce Copie Qualité

Message non lu par Azucena64 » 22 oct. 2017, 17:56

Donc, c'est bien un (le ?) dirigeant de "Copie qualité" qui m'a contactée.
L'an dernier, c'était un certain Jonathan Donnard qui officiait. Aujourd'hui, il est devenu Gabriel Joanes... mais c'est bien la même personne. Sur le site internet de cette entreprise figure un troisième nom, encore un Gabriel. Si ça se trouve, ce monsieur change de nom tous les jours... Quel besoin a-t-il de brouiller les pistes ? Y a-t-il anguille sous roche ?

Peut-être essaie-t-il de soutirer de longs tests gratuits à tout le monde. Cependant, le truc est éculé. Si j'avais marché, il aurait en main rien moins que dix textes relus gratuitement ! S'il fait pareil avec un grand nombre de confrères, c'est "tout bénef." pour lui !
Répondre

Revenir vers « Correction & correcteurs »