Question sur l'ital pour les camarades correcteurs

Section réservée aux débats sur la correction et les correcteurs : tarifs pour rédiger un article ? Peut-on vivre de la correction ? Quels médias recrutent des correcteurs ?
claire34

Question sur l'ital pour les camarades correcteurs

Message non lu par claire34 » 03 févr. 2016, 00:38

Bonsoir,

J'aurais besoin de vos lumières pour traiter ce type d'œuvre : Livre des changements, Livre des mutations. Il s'agit de textes chinois du 11 siècle avant J.-C. Je voulais au départ traiter ces textes comme des titres d'œuvre, mais j'ai été voir dans le Larousse, qui traite ce type de textes anciens avec juste une cap et en romain.

Qu'en pensez-vous ?
Faab
Messages : 4
Inscription : 03 févr. 2016, 21:36
Contact :

Re: Question sur l'ital pour les camarades correcteurs

Message non lu par Faab » 03 févr. 2016, 21:38

Soyons raisonnable. Le code typo fait la règle... Et le code typo dit que "On compose en italique les titres d'oeuvre". Source : Abrégé du code typo du CFPJ, page 30. Voilà voilà...
Lextraterrestre
Messages : 94
Inscription : 05 nov. 2008, 16:18
Contact :

Re: Question sur l'ital pour les camarades correcteurs

Message non lu par Lextraterrestre » 03 févr. 2016, 23:07

Il n'existe guère de raisons pour ne pas italiser le Yi King, Le Livre des transformations (traduction plus courante que "Le livre des mutations"). Ce qui va plutôt déchaîner les passions des "correcteurs" attitrés, c'est leur vieux débat sur la "cap" : Le Livre des Transformations, le Livre des Transformations, le Livre des transformations, etc. Discussions byzantines qu'une tendance moderne a tendance à trancher en faveur de la simplicité (i.e Le livre des transformations) dans la mesure où ces subtilités ne servent pas tellement le lecteur. On vous expliquera doctement qu'un titre d'œuvre qui ne constitue pas une phrase (c'est le cas) se compose le Livre des transformations (mais Le soleil se lève aussi car la phrase est complète). Bien sûr...
L'important reste la "marche maison" de l'éditeur : quelle que soit la combinaison retenue, elle devra demeurer la même dans tout l'ouvrage (y compris le choix de conserver les titres d'œuvre en romain). C'est le plus important.
P.S. : en revanche, je vous recommande de parler du XIe siècle ("XI" en petites caps et "e" en exposant).
claire34

Re: Question sur l'ital pour les camarades correcteurs

Message non lu par claire34 » 05 févr. 2016, 00:28

Évidemment que je mets les petits caps, non mais ! Merci pour ces doctes messages, je n'en attendais pas moins.
claire34

Re: Question sur l'ital pour les camarades correcteurs

Message non lu par claire34 » 05 févr. 2016, 00:30

En fait, tout ça, je le savais. J'ai eu mes réponses sur le Lacroux... Mais merci, vraiment.
claire34

Re: Question sur l'ital pour les camarades correcteurs

Message non lu par claire34 » 05 févr. 2016, 00:44

Pour ma part, je choisirai cette formule : le Livre des Transformations. Ce qui serait le plus orthodoxe. Ou Le Livre des transformations.
Répondre

Revenir à « Correction & correcteurs »